"少之,长吉气绝"怎么译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/27 07:21:17
翻译书上说是:"不一会,李长吉气绝身亡",可后面还有一句:"...,待之如炊五斗黍许时,长吉竟死."意思是:"...,等了如同煮熟五斗小米这么长时间,长吉最终还是死了."这不矛盾了吗?前面的那个应该怎么译啊?

意思是:一会儿,长吉气绝(没有呼吸)
我是这么认为地:说"长吉气绝",意思是"长吉没有呼吸了",说一个人停止呼吸和死亡还是有差别的,有可能出现我们医学上说的"假死",所以文章后面说:等了很长时间,最终还是死了!就是对长吉是"假死"还是"死亡"的确认.
一会儿,长吉气绝。他平时卧室的窗子里,有烟气向上冒,还听到行车的声音和微微的奏乐声。长吉的母亲赶紧制止他人的哭声,等了如同煮熟五斗小米那么长时间,长吉最终死了。
http://hi.baidu.com/oooiiooo/blog/item/d4d92b4ebbc650cbd0c86aca.html

气接不上来,还没有死